En Libertad Digital siempre hemos sido quijotescos. De ahí este
especial sobre la "traducción" del Quijote que ha realizado
Andrés
Trapiello,
con entrevista de
Nuria Richart al gran escritor leonés
y
un artículo mío en el que mantengo la tesis de que si no has leído
el Quijote, español, lo que se dice un patriota español, no puedes ser.
1 comentario:
La verdad es que el Quijote no necesita traducciona al español contempraneo porque este "coagula" antes que el francés o el inglés y resulta mucho mas comprehensible que una obra de Ronsard o Shakespeare ambos contemporaneos de Cervantes. La unica dificultad es cuando es el Quijote mismo quien habla ya que, en especial cuadno le da uno de sus "ataques", habla en castalleno de las novelas de caballerias o sea el de la Edad Mediade las novelas de caballerias. Es probable que en tiempos de Cervantes la gente todavia entendiese el castellano medieval y viesen al aspecto comico de ese hablar arcaico pero para el español de la LOGSE debe ser incoprehensible. A los de antes nos cuesta pero lo entendemos.
Publicar un comentario